Название: Немецкий пулемётчик
Автор: Анар Айталиев
Масштаб: 1:35
Раздел: Галерея / Фигурки
Конверсия с использованием частей от различных наборов. Расписана эмалями и акрилом Звезды.
Немецкий пулемётчик
27.01.07 [09:48]
#2
Анар,прими мои поздравления с отличной работой!!Очень понравилась окраска лица,равно как и всё остальное.Вдохновляет на подвиги однако!
С Уважением..
С Уважением..
- Grif
- Откуда: Москва
27.01.07 [14:07]
#4
Позволю себе покритиковать хорошую работу.
У меня возникло впечатление, что МГ - "легковат", что это макет весом в пару кило максимум.
Далее - противогазка висит очень горизонтально, куда она крепится нижним концом?
Окраска петлиц, погон и галуна на воротнике выглядит ну очень чисто-белой, но, может быть, это особенность моего монитора? А запыленность и грязнение напоминают скорее камуфляж - но это мое ИМХО.
С уважением к Автору, Grif.
У меня возникло впечатление, что МГ - "легковат", что это макет весом в пару кило максимум.
Далее - противогазка висит очень горизонтально, куда она крепится нижним концом?
Окраска петлиц, погон и галуна на воротнике выглядит ну очень чисто-белой, но, может быть, это особенность моего монитора? А запыленность и грязнение напоминают скорее камуфляж - но это мое ИМХО.
С уважением к Автору, Grif.
- Борис Харламов (Site Admin)
- Откуда: Ростов-на-Дону
27.01.07 [14:16]
#5
Приятная работа, но немного критики, если позволите. Не понравилась левая рука, согнутая в локте да еще и слегка на отлете - смотрелась бы нормально, будь она пустой, но когда в ней увесистая коробка с лентой - выглядит неестественно. Шаг показался очень уж широким, скорее характерным для бега, но тогда бы поза должна была быть совершенно другой. Перебор с желтизной на высветленных участках. Но для первого опыта конверсии весьма неплохо, так что останавливаться на этом явно не стоит
- Sniper
- Откуда: Москва
27.01.07 [15:05]
#6
Ну все уже сказали, при первом взгляде кажется, что MG и коробка ничего не весят, так ими не помахаешь. Кроме противогазной коробки еще и концы ленты неестественно в сторону загибаются. Окраска понравилась, кроме загрязнений.
- Андрон
- Откуда: Москва
27.01.07 [15:50]
#7
Место МГ надо магнитовон ему забабахать. А если честно то работа смотриься. Такой немчишка весело-наглый получился. А все высветления и желтизна выделяются из-за осещения. Надо бы фигурку своткать при дневном свете.
- SKL
- Откуда: Москва
27.01.07 [16:16]
#8
Смотрится очень симпатично.
По анатомии – если в левой руке какой-то груз, то идти, игриво им помахивая, вряд ли получится. Нужно было немного распрямить руку. Это сразу бы подчеркнуло вес коробки с пулемётной лентой.
По покраске – загрязнение формы показано, в принципе, в нужных местах. Но, вот желтовато-коричневые полосы в районе лопаток, по моему, там совсем не к месту. Они могли там появиться, если бы он ползал на спине.
Ну и конечно блеск. Он портит всё впечатление от работы.
И ещё…
Я конечно не «спец» по Вермахту, но разве форма и каска были такого откровенно зелёного оттенка?
P.S. Уважаемые моделисты, хотя Вы все очень любите слово «конвертировать», но к нашему хобби оно не имеет никакого отношения То же, что Вы называете этим словом, на самом деле называется «конверсировать» (от слова «конверсия»).
С уважением!
По анатомии – если в левой руке какой-то груз, то идти, игриво им помахивая, вряд ли получится. Нужно было немного распрямить руку. Это сразу бы подчеркнуло вес коробки с пулемётной лентой.
По покраске – загрязнение формы показано, в принципе, в нужных местах. Но, вот желтовато-коричневые полосы в районе лопаток, по моему, там совсем не к месту. Они могли там появиться, если бы он ползал на спине.
Ну и конечно блеск. Он портит всё впечатление от работы.
И ещё…
Я конечно не «спец» по Вермахту, но разве форма и каска были такого откровенно зелёного оттенка?
P.S. Уважаемые моделисты, хотя Вы все очень любите слово «конвертировать», но к нашему хобби оно не имеет никакого отношения То же, что Вы называете этим словом, на самом деле называется «конверсировать» (от слова «конверсия»).
С уважением!
- Борис Харламов (Site Admin)
- Откуда: Ростов-на-Дону
27.01.07 [16:21]
#9
SKL, мы это слово не просто так любим, а вполне осознанно. От слова "конверсия" происходит как раз слово "конвертировать", а слова "конверСировать" в русском языке нет Сомневающиеся могут проверить сами на http://gramota.ru
- Антон Винокуров
- Откуда: Москва
27.01.07 [16:27]
#10
Анар,респект тебе!классная фигура,а вживую вообще классно смотрится!
- Станислав Кривошеев
- Откуда: Москва
27.01.07 [16:33]
#11
Видел фигурки Анара в ТМ . Смотрятся очень симпатично .
По пулеметчику согласен с SKL , что цвет униформы уж слишком зелен.
ИМХО
По пулеметчику согласен с SKL , что цвет униформы уж слишком зелен.
ИМХО
- Osvald
- Откуда: Рига, Латвия
27.01.07 [16:34]
#12
Soglasen so vsemi.Dopolnju po anatomii - pravaja noga po moemu v levom sapoge, po krajnej mere na foto sverhu tak kazetsaj,i levuju nogu sleduet nemnogo razvernutj naruzu, ina4e pri takom ploskostopii i kosolaposti v Wermacht na sluzbu ne brali - nuzno ostorozno podhoditj k konversii,i bolee doto6no podgonjatj kone4nosti.Lu46ij sposob proveritj - postavitj gotovuju figurku na stol - esli ne upadet, zna4it centr tjazesti vybran praviljno, hotjaby teoreti4eski.
V ostaljnom vse ne tak uz i ploho.
V ostaljnom vse ne tak uz i ploho.
- Sin92
- Откуда: Москва
27.01.07 [17:42]
#13
Анар, супер! Суперская конверсия
P.S. Сам лично видел и осматривал - супер!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
P.S. Сам лично видел и осматривал - супер!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- Micky
- Откуда: Москва
27.01.07 [20:50]
#14
По цветам и загрязнениям.
С песочным цветом да, балуюсь, нравятся мне все эти затёртости на рукавах и коленях, контрасты и т.д. Правда на фото они получились уж очень яркими, в жизни фигурка немного потусклее что-ли.......
Мои фигурки это не попытка сделать что-то в стиле "как живой", это прежде всего просто фигурки. Кто-то как-то их охарактеризовал как "немного карикатурные" и этим всё сказано.) Это просто мой стиль. Но многие замечания я в обязательном порядке принял к сведению и впредь буду более осторожен при следующей попытке конверсии.
SKL
"Конвертировать" - это моя ошибка. Сколько раз себе говорил - напечатал текст, перечитай. А тут просто как было так и отправил. Спешил. Конечно же я имел ввиду "конверсировать")))) Конвертировать - это всё же из разряда "перегона" видео на компьютере, из одного формата в другой.)
С песочным цветом да, балуюсь, нравятся мне все эти затёртости на рукавах и коленях, контрасты и т.д. Правда на фото они получились уж очень яркими, в жизни фигурка немного потусклее что-ли.......
Мои фигурки это не попытка сделать что-то в стиле "как живой", это прежде всего просто фигурки. Кто-то как-то их охарактеризовал как "немного карикатурные" и этим всё сказано.) Это просто мой стиль. Но многие замечания я в обязательном порядке принял к сведению и впредь буду более осторожен при следующей попытке конверсии.
SKL
"Конвертировать" - это моя ошибка. Сколько раз себе говорил - напечатал текст, перечитай. А тут просто как было так и отправил. Спешил. Конечно же я имел ввиду "конверсировать")))) Конвертировать - это всё же из разряда "перегона" видео на компьютере, из одного формата в другой.)
- Александр Иванов
- Откуда: Израильская АССР
27.01.07 [21:02]
#15
>"Конвертировать" - это моя ошибка.
В данном случае ошибка получилась совершенно правильная - именно "конвертировать", сиречь производить конверсию (лат. "конверсио" - превращение, "конвертере" - превращать. Точно так же и в русский язык это перешло, Боря совершенно прав) . А валют, видеоформатов или миниатюры - неважно, суть та же самая - превращать. изменять. Так что все верно.
В данном случае ошибка получилась совершенно правильная - именно "конвертировать", сиречь производить конверсию (лат. "конверсио" - превращение, "конвертере" - превращать. Точно так же и в русский язык это перешло, Боря совершенно прав) . А валют, видеоформатов или миниатюры - неважно, суть та же самая - превращать. изменять. Так что все верно.
- SKL
- Откуда: Москва
28.01.07 [00:39]
#16
Борис Харламов
"...слова "конверСировать" в русском языке нет..."
Борис, в русском языке много каких слов нет, из тех что используют моделисты, но это не значит, что они неправильные. Что же касается "конвертировать" и "конверсировать", то спорить не будем - давайте, пусть каждый использует термин, который больше подходит к выполняемой им работе - у кого-то конверсия, а у кого-то конвертирование (или конвертация).
Кстати, что-то я запамятовал, а военная техника, что в начале 90-х "уходила" в народное хозяйство, тоже называлась несуществующим в русском языке словом "конверсионная" (т.е. подвергнувшаяся конверсии), или "конвертированная"?
А я, с Вашего позволения (может конечно это и неграмотно), буду использовать всё-таки термин, говорящий о том, что именно я делаю с моделью.
С уважением!
"...слова "конверСировать" в русском языке нет..."
Борис, в русском языке много каких слов нет, из тех что используют моделисты, но это не значит, что они неправильные. Что же касается "конвертировать" и "конверсировать", то спорить не будем - давайте, пусть каждый использует термин, который больше подходит к выполняемой им работе - у кого-то конверсия, а у кого-то конвертирование (или конвертация).
Кстати, что-то я запамятовал, а военная техника, что в начале 90-х "уходила" в народное хозяйство, тоже называлась несуществующим в русском языке словом "конверсионная" (т.е. подвергнувшаяся конверсии), или "конвертированная"?
А я, с Вашего позволения (может конечно это и неграмотно), буду использовать всё-таки термин, говорящий о том, что именно я делаю с моделью.
С уважением!
- Борис Харламов (Site Admin)
- Откуда: Ростов-на-Дону
28.01.07 [00:59]
#17
SKL Wrote:Борис, в русском языке много каких слов нет, из тех что используют моделисты, но это не значит, что они неправильные.
Безусловно. Например, моделисты очень любят слово "эмитировать" - постоянно встречаю его, корректируя тексты работ. Да и Вы на форуме наверняка с ним не раз сталкивались. Давайте и его включим в словарь моделиста? Пусть слово "имитировать" остается для всех других проявлений человеческой жизнедеятельности, а мы, моделисты, будем говорить так.
Кстати, что-то я запамятовал, а военная техника, что в начале 90-х "уходила" в народное хозяйство, тоже называлась несуществующим в русском языке словом "конверсионная"
А вот этого я не говорил. Есть и "конверсионный", и "конвертированный". Могу привести в качестве примера аналогичное слово "инверсия": есть слова инверсия-инвертировать, инверсионный-инвертированный, а слов "инверсировать" и "инверсированный" нет.
Впрочем, переубеждать лично Вас я не собираюсь, моя задача лишь не дать ввести других в заблуждение.
Последний раз редактировалось Борис Харламов 28.01.07 [01:04], всего редактировалось 3 раз(а).
- SKL
- Откуда: Москва
28.01.07 [01:02]
#18
"...Ну тогда не стоило и учить всех, как говорить правильно?..."
О.К.
Больше не буду.
О.К.
Больше не буду.
28.01.07 [22:49]
#19
Анар только по твоему совету (на встрече форума) купил этот набор и поза пулемётчика меня тоже очень разочаровала!!!!!
Я как и ты провёл конверсию сначала хотел как и твой в походном вареанте ,но покумекав сделал ноги более раставленными и получилось что он ведёт огонь навскидку в полуприсяди! Весьма динамично вышло(всю душу вложил)
С нетерпением жду твоего кантуженого с пальцами помучался хочу посмотреть как он у тебя вышел!
С уважением Алексей!!!
Я как и ты провёл конверсию сначала хотел как и твой в походном вареанте ,но покумекав сделал ноги более раставленными и получилось что он ведёт огонь навскидку в полуприсяди! Весьма динамично вышло(всю душу вложил)
С нетерпением жду твоего кантуженого с пальцами помучался хочу посмотреть как он у тебя вышел!
С уважением Алексей!!!
Кто сейчас на форуме: Сейчас этот раздел просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40