Вопрс к Тигроведам ( особенно к DIW )
- saneck83
- Откуда: г. Свободный
30.07.09 [18:35]
#622
MEN,
Вот про цифру 3 я и говорил, но если это 132 и на нем нет рассеивателей, как же мне сделать ему эти штуки
Как я уже говорил это 122 или 132. 122 отпадает, у двойки крюк ниже чем загогулина у единицы.
Вот про цифру 3 я и говорил, но если это 132 и на нем нет рассеивателей, как же мне сделать ему эти штуки
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- yrq
- Откуда: Екатеринбург
31.07.09 [11:39]
#623
DW to TigerI
_rapidshare.de/files/47996857/dw_to_tigerI.zip.html
_rapidshare.de/files/47996857/dw_to_tigerI.zip.html
- saneck83
- Откуда: г. Свободный
31.07.09 [21:13]
#625
Товарищи, так что же мне делать с Тигром то, или вопрос как мне сделать эти штуки перенести в раздел изготовление? У меня Тигр стынет, как вы не поймете. Мне очень важно знать заранее какой именно тигр я делаю. Тигр аля Звезда завтра красить начну, а я еще не определился, какой именно Тигр, косяков наделаю!!!!!
- yustas
- Откуда: Москва
31.07.09 [22:14]
#626
saneck83,
как сделать,нужно думать,есть вариант спросить могет у кого нибудь в "залежах"(запасах) остались от моделей от "Академии" и "Тамии",может отдадут,продадут,поменяються,кто как поступит,не знаю.
это ты уже сам выбирай который ты делаешь.
на ошибках учатся,это не последняя модель которую ты собираешь,гладко невсегда все проходит.
Лишь бы желание не отпало моделями заниматься.
с уважением yustas
вопрос как мне сделать эти штуки
как сделать,нужно думать,есть вариант спросить могет у кого нибудь в "залежах"(запасах) остались от моделей от "Академии" и "Тамии",может отдадут,продадут,поменяються,кто как поступит,не знаю.
Мне очень важно знать заранее какой именно тигр я делаю.
это ты уже сам выбирай который ты делаешь.
косяков наделаю!!!!!
на ошибках учатся,это не последняя модель которую ты собираешь,гладко невсегда все проходит.
Лишь бы желание не отпало моделями заниматься.
с уважением yustas
01.08.09 [00:25]
#627
Мне очень важно знать заранее какой именно тигр я делаю. Тигр аля Звезда завтра красить начну, а я еще не определился, какой именно Тигр, косяков наделаю!!!!!
Трос по левому борту, боковые крылья, задние брызговики, выступы бронеплит над передними буксировочными скобами, крепежи для фар Вы уже переделали?
- saneck83
- Откуда: г. Свободный
01.08.09 [05:05]
#628
Ладно, спрошу по другому. Особого желания делать "эти штуки" вручную у меня нет (не получатся), в таком случае танк получается с рассеивателями и кожухи у него квадратные, на тросы и фонари внимание не обращаем (все лихо переделается, ну может быть не все и не лихо), так какой же мне номер на него поставить (неделю уже выяснить пытаюсь, я все ходил вокруг, да около, а теперь спрашиваю прямо). К сожалению товарищей у которых могло, что то залежаться от тамии у меня нет. Скажите конкретно - танк может иметь номер ... (Не забываем про квадратные кожухи от Звезды, можно и их отсутствие предложить, но ... )
01.08.09 [10:14]
#629
так какой же мне номер на него поставить (неделю уже выяснить пытаюсь, я все ходил вокруг, да около, а теперь спрашиваю прямо)
Три дня назад уже было сказано, с квадратными кожухами - 132.
04.08.09 [13:30]
#630
Камрады, я тут готовлю перевод с сайта http://www.alanhamby.com/factory1.shtml первоочередно, конечно, для себя, но после небольшой вашей помощи можно выложить здесь или на дише.
И конечно без вопросов не обойтись - например если пройти по ссылке - рисунок с размещением помещений на территории. И вот так есть помещение под номером 9. Названо оно "9. Planer and miller" и еще есть некое "Six spindle borer" в переводе это "9. Строгальщик и мельник". Вот хотиелось бы спросить как бы это перевести на русский язык.
И конечно без вопросов не обойтись - например если пройти по ссылке - рисунок с размещением помещений на территории. И вот так есть помещение под номером 9. Названо оно "9. Planer and miller" и еще есть некое "Six spindle borer" в переводе это "9. Строгальщик и мельник". Вот хотиелось бы спросить как бы это перевести на русский язык.
- Василий Гончаров
- Откуда: г. Королев Моск. обл.
04.08.09 [13:57]
#631
Night flight, а мельник случаем не mUller будет?!
04.08.09 [14:02]
#632
Василий Гончаров, на ваш вопрос я к сожалению только развожу руками...
- Василий Гончаров
- Откуда: г. Королев Моск. обл.
04.08.09 [14:09]
#633
Night flight, поспрошаю знатоков немецкого - отпишусь про перевод этих волшебных слов.
- Derevyankin
- Откуда: С-Петербург
04.08.09 [14:11]
#634
Night flight, чтоб переводить технические тексты надо хотя б немного владеть русской терминологией, а еще лучше иметь соответствующее техническое образование.
"Строгальщик и мельник" - это в словаре общей лексики, а в политехническом - строгальный и фрезерный станки.
Planer and miller... в переводе это "9. Строгальщик и мельник".
"Строгальщик и мельник" - это в словаре общей лексики, а в политехническом - строгальный и фрезерный станки.
Последний раз редактировалось Derevyankin 04.08.09 [14:12], всего редактировалось 1 раз.
04.08.09 [14:12]
#636
"9. Planer and miller" в контексте завода это строгальный и фрезерный станки.
Six spindle borer - шестишпиндельный сверлильный станок.
Six spindle borer - шестишпиндельный сверлильный станок.
04.08.09 [14:25]
#637
Derevyankin, pol361, Спасибо!
Derevyankin, Не совсем, чтобы переводить нужно иметь желание впервую очередь, если бы я боялся из за незнания так бы и сидел смотря в незнакомые буквы, конечно я задолбаю вас своими вопросами .
Derevyankin, Не совсем, чтобы переводить нужно иметь желание впервую очередь, если бы я боялся из за незнания так бы и сидел смотря в незнакомые буквы, конечно я задолбаю вас своими вопросами .
- Derevyankin
- Откуда: С-Петербург
04.08.09 [14:47]
#638
Не совсем, чтобы переводить нужно иметь желание впервую очередь
Мой опыт говорит, что это не так.
05.08.09 [20:42]
#639
Derevyankin, Значит ваш опыт будет мешать вам двигаться вперед и что либо делать.
Не смотря на скептическое отношение перевод более менее удается даже посредствам банальных онлайн переводчиков и некоторых технических словарей.
Возвращаясь назад образовалась пара непереведнных вопросов:
1) "Suspension arm machining"
2) "Carden shafts, turret drive,
steering cage"
По последнему пункту - как называется узел, который вращал башню, соединенный с транмиссией?
И еще как правильно называются вот эти части? (см. прикреп)
Не смотря на скептическое отношение перевод более менее удается даже посредствам банальных онлайн переводчиков и некоторых технических словарей.
Возвращаясь назад образовалась пара непереведнных вопросов:
1) "Suspension arm machining"
2) "Carden shafts, turret drive,
steering cage"
По последнему пункту - как называется узел, который вращал башню, соединенный с транмиссией?
И еще как правильно называются вот эти части? (см. прикреп)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Lobster777
- Откуда: Ульяновск
05.08.09 [22:54]
#640
Night flight, по вашему вопросу книжку не нашел, НО! За то нашел вот такую Germany,s Tiger tanks - VK45.02 to Tiger II Design, Production and Modifications, думаю она будет поинтересней чем о тактике! Если нужно, вопросы в личку!
Кто сейчас на форуме: Сейчас этот раздел просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10